论文标题
跨文化相似性特征,用于跨语言转移学习的实用动机任务
Cross-Cultural Similarity Features for Cross-Lingual Transfer Learning of Pragmatically Motivated Tasks
论文作者
论文摘要
跨语性转移学习的许多工作探索了如何为多语言任务选择更好的转移语言,主要关注语言之间的类型和家谱相似性。我们假设这些语言接近度的度量在处理务实动机的任务(例如情感分析)时还不够。作为替代方案,我们介绍了三种语言特征,这些特征捕获了以语言模式表现出来的跨文化相似性并量化了语言语言的不同方面:语言上下文级别,语言语言和情感概念的授权。我们的分析表明,所提出的务实特征确实捕获了跨文化的相似性,并与社会语言学和语言人类学中的现有工作保持良好状态。我们进一步证实了务实驱动的转移在选择转移语言进行跨语言情感分析的下游任务中的有效性。
Much work in cross-lingual transfer learning explored how to select better transfer languages for multilingual tasks, primarily focusing on typological and genealogical similarities between languages. We hypothesize that these measures of linguistic proximity are not enough when working with pragmatically-motivated tasks, such as sentiment analysis. As an alternative, we introduce three linguistic features that capture cross-cultural similarities that manifest in linguistic patterns and quantify distinct aspects of language pragmatics: language context-level, figurative language, and the lexification of emotion concepts. Our analyses show that the proposed pragmatic features do capture cross-cultural similarities and align well with existing work in sociolinguistics and linguistic anthropology. We further corroborate the effectiveness of pragmatically-driven transfer in the downstream task of choosing transfer languages for cross-lingual sentiment analysis.